1
00:00:00,834 --> 00:00:05,606
Перевод подготовила Tevia

2
00:01:21,531 --> 00:01:26,513
"Концерт для дуэли в полдень"

3
00:01:41,037 --> 00:01:44,077
Дождь заставляет появляться небоскребы в густом синем тумане.

4
00:01:45,405 --> 00:01:51,016
Дождь как твои слезы.

5
00:01:51,948 --> 00:01:56,567
Ты как будто хочешь убедиться в нашем незримом союзе.

6
00:01:58,225 --> 00:02:05,547
И мне трудно видеть, что ты смотришь так часто назад.

7
00:02:07,688 --> 00:02:13,518
Как зимняя роза, что цветет в городе из асфальта,

8
00:02:14,088 --> 00:02:18,770
где отражается в ее лепестках незабываемый сон,

9
00:02:20,241 --> 00:02:22,933
ты хотел

10
00:02:24,321 --> 00:02:33,583
всегда поддерживать любовь в моем сердце.

11
00:02:36,350 --> 00:02:47,912
Теперь ты говоришь, что прощание - это твой последний жест нежности.

12
00:02:48,691 --> 00:02:54,754
Мы оба были рождены...

13
00:03:23,870 --> 00:03:24,998
Ну и грязный городок.

14
00:03:25,380 --> 00:03:26,121
Кругом бардак и беспорядок!

15
00:03:26,564 --> 00:03:30,066
Разве это не вина Инвидов, которые держат Землю в своей власти?

16
00:03:31,849 --> 00:03:33,205
Но я не ожидал, что все будет настолько плохо.

17
00:03:33,749 --> 00:03:35,304
Послушай, Стиг,

18
00:03:35,958 --> 00:03:38,612
Инвиды не виноваты в том, что этим людям нравится жить в грязи.

19
00:03:39,257 --> 00:03:41,344
Там, где я жил, люди достаточно уважали себя, чтобы убирать свой мусор.

20
00:03:41,476 --> 00:03:43,420
Сейчас трудное время. Война мало способствует тому, чтобы у людей была твердая воля.

21
00:03:44,050 --> 00:03:45,799
Может быть это и так,

22
00:03:46,213 --> 00:03:50,359
но обвинять во всем Инвидов - это очень удобная идея.

23
00:03:50,360 --> 00:03:53,686
Зачем ты оправдываешь Инвидов, ведь они разрушили наш дом!

24
00:03:54,706 --> 00:03:55,909
Ты слишком прямолинеен.

25
00:03:56,385 --> 00:03:57,297
Ты меня удивляешь.

26
00:03:57,572 --> 00:04:00,267
Этот город.. Я не хочу жить в городе, похожем на этот.

27
00:04:00,649 --> 00:04:03,769
Что же мне делать? Вдруг здесь кто-нибудь влюбится в меня?

28
00:04:09,986 --> 00:04:14,746
Синий цвет, синий дождь в моей душе.

29
00:04:15,590 --> 00:04:17,262
Какая тоскливая песня...

30
00:04:22,817 --> 00:04:25,051
Эй, а кто тебе сказал, что ты вообще можешь петь в этом городе?

31
00:04:25,852 --> 00:04:28,102
Кто это был? Слышь, ты!

32
00:04:28,903 --> 00:04:31,236
Ты хоть у кого-нибудь спросила?

33
00:04:31,480 --> 00:04:33,929
Например, всех клиентов, которые пришли сегодня.

34
00:04:34,260 --> 00:04:35,254
Что?

35
00:04:37,967 --> 00:04:40,530
Дура! Со мной не шутят!

36
00:04:43,786 --> 00:04:46,003
И тебе точно так же!

37
00:04:49,147 --> 00:04:50,030
Послушайте, мальчики, давайте прекратим это.

38
00:04:51,096 --> 00:04:53,848
Это не спортивный клуб.

39
00:04:57,978 --> 00:05:00,603
В таких салонах, как этот, не принято драться.

40
00:05:01,012 --> 00:05:02,428
Это беспокоит клиентов.

41
00:05:02,780 --> 00:05:04,307
Вам лучше поиграть снаружи.

42
00:05:04,700 --> 00:05:06,763
А сейчас позвольте мне петь.

43
00:05:08,468 --> 00:05:10,676
Пожалуйста, господа, деритесь снаружи!

44
00:05:13,682 --> 00:05:15,009
Заткнись!

45
00:05:15,477 --> 00:05:16,947
Да, конечно...

46
00:05:17,442 --> 00:05:19,784
Тебе помочь?

47
00:05:20,637 --> 00:05:22,176
Эти громилы не кажутся милыми.

48
00:05:22,707 --> 00:05:25,675
Это еще кто? Молчала бы лучше.

49
00:05:25,849 --> 00:05:29,580
Меня беспокоит, когда кто-то жестоко обращается с тем, кого он сильнее.

50
00:05:29,581 --> 00:05:32,170
Это гениально.

51
00:05:32,582 --> 00:05:35,561
Никто никогда не говорил со мной так.

52
00:05:36,107 --> 00:05:38,332
Я займусь этой красоткой!

53
00:05:40,609 --> 00:05:41,948
Ну держись!

54
00:05:41,949 --> 00:05:46,341
Ты чуть не покалечила меня, тварь!

55
00:05:46,342 --> 00:05:49,626
Что ты говоришь? Я всего лишь слабая девушка. Как я могла покалечить такого громилу как ты?

56
00:05:52,546 --> 00:05:55,403
Эта девушка знает, что делает.

57
00:05:55,957 --> 00:05:58,537
Хватит ржать!

58
00:06:00,267 --> 00:06:01,696
Эта девушка!

59
00:06:02,369 --> 00:06:02,896
Что происходит?

60
00:06:02,897 --> 00:06:06,016
Это та самая девушка, что спасла нас в Риде Армор.

61
00:06:06,017 --> 00:06:08,450
Ты серьезно?

62
00:06:16,460 --> 00:06:17,455
Ее сейчас порежут.

63
00:06:17,991 --> 00:06:19,501
Она справится.

64
00:06:19,502 --> 00:06:22,119
поверь мне, ей сейчас не нужна помощь.

65
00:06:22,120 --> 00:06:23,330
Ее положение отличается.

66
00:06:23,331 --> 00:06:24,679
Ты шутишь?!

67
00:06:24,680 --> 00:06:26,690
Подожди.

68
00:06:43,065 --> 00:06:44,511
Ура! Круто сделано!

69
00:06:44,512 --> 00:06:45,934
Ни фига себе!

70
00:06:46,305 --> 00:06:48,508
Сзади!

71
00:06:51,171 --> 00:06:54,109
Попалась, детка.

72
00:06:54,110 --> 00:06:55,409
Да!

73
00:06:55,410 --> 00:06:58,105
Не трогай, я буду первым.

74
00:06:58,106 --> 00:07:02,893
А у тебя смазливая мордашка.

75
00:07:13,882 --> 00:07:16,153
Проклятье!

76
00:07:21,068 --> 00:07:23,414
Вот дерьмо! Я не забуду этого!

77
00:07:28,192 --> 00:07:30,351
Я не звала тебя на помощь.

78
00:07:34,419 --> 00:07:36,549
Какая принципиальная.

79
00:07:36,550 --> 00:07:38,744
Что за энергия!

80
00:07:39,024 --> 00:07:40,550
Мы вам очень благодарны.

81
00:07:40,994 --> 00:07:43,844
Это вы?! Я - один из ваших фанатов!

82
00:07:43,845 --> 00:07:46,650
Вы дадите мне автограф?

83
00:07:46,651 --> 00:07:49,023
С удовольствием.

84
00:07:49,024 --> 00:07:54,595
Огромное спасибо!

85
00:07:54,596 --> 00:07:58,820
Стиг, послушай! Это знаменитая странствующая певица, Желтая танцовщица!

86
00:07:58,821 --> 00:08:01,254
Кто были те люди?

87
00:08:01,255 --> 00:08:03,097
Кажется, все боялись их.

88
00:08:03,098 --> 00:08:05,339
Это местные бандиты.

89
00:08:05,340 --> 00:08:08,251
Никогда не знаешь, что они сделают, если попадешься на их дороге.

90
00:08:08,252 --> 00:08:12,389
Все стали такими трусами из-за Инвидов!

91
00:08:12,390 --> 00:08:13,390
Они убивают всех, кто пытается им перечить. Что мы можем сделать?

92
00:08:25,767 --> 00:08:29,032
Самый лучший способ взбодриться - это поохотиться на бывших солдат!

93
00:08:30,458 --> 00:08:32,568
И сразу настроение поднимается!

94
00:09:00,760 --> 00:09:02,592
Кент!

95
00:09:02,593 --> 00:09:05,368
Джим!

96
00:09:05,369 --> 00:09:07,380
Джим!

97
00:09:08,053 --> 00:09:11,912
Джим! Спаси меня!

98
00:09:18,583 --> 00:09:19,072
Уроды!

99
00:09:19,073 --> 00:09:20,394
Не двигаться!

100
00:09:20,395 --> 00:09:24,013
Если попытаетесь приблизиться, я буду стрелять!

101
00:09:28,122 --> 00:09:31,598
Проклятье! Джим, если тебе нужен твой друг, приходи за ним на ферму Ко.

102
00:09:31,599 --> 00:09:34,393
Если не придешь, значит, сегодня ты видел его в последний раз.

103
00:09:36,904 --> 00:09:39,169
Они схватили твоего друга?

104
00:09:39,170 --> 00:09:41,220
Не твое дело.

105
00:09:43,340 --> 00:09:45,936
Джим, они схватили Кента?!

106
00:09:47,134 --> 00:09:50,315
Неужели ты ничего не сделаешь? Ты оставишь его там умирать?

107
00:09:50,316 --> 00:09:52,659
Ты уходишь?

108
00:09:52,660 --> 00:09:55,746
Прятать голову в песок - нормальное состояние жителей этого города.

109
00:09:59,064 --> 00:10:01,522
Где находится эта ферма Ко?

110
00:10:04,683 --> 00:10:09,201
Стиг, зачем ты собрался на эту ферму Kо?

111
00:10:09,202 --> 00:10:14,634
Ваш друг прав, вам лучше не ездить туда! У них есть базука! Вы не можете сражаться с ними.

112
00:10:15,404 --> 00:10:17,181
Эй, подожди!

113
00:10:19,803 --> 00:10:20,960
Джим...

114
00:10:20,961 --> 00:10:23,079
Я тоже иду.

115
00:10:23,080 --> 00:10:25,116
Это мое дело.

116
00:10:25,117 --> 00:10:26,331
Джим!

117
00:10:26,332 --> 00:10:27,332
И я это так не оставлю.

118
00:10:30,008 --> 00:10:30,990
Отлично!

119
00:10:30,991 --> 00:10:34,324
Кто-нибудь может дать мне мотоцикл? Я заплачу.

120
00:10:34,359 --> 00:10:38,344
Джим! Возьми мою машину. И не волнуйся, если вдруг повредишь ее.

121
00:10:38,345 --> 00:10:41,097
Спасибо.

122
00:10:41,752 --> 00:10:43,457
Что за парень!

123
00:10:43,458 --> 00:10:46,304
Я Минт Лабуле.

124
00:10:46,305 --> 00:10:48,510
Скажи, ты женат?

125
00:10:48,511 --> 00:10:50,641
Чего? Нет.

126
00:10:50,642 --> 00:10:53,315
Тогда ты мне подходишь.

127
00:10:53,316 --> 00:10:55,703
О чем ты?

128
00:10:55,704 --> 00:10:58,775
Можно, я поеду с тобой?

129
00:11:18,342 --> 00:11:20,316
Кент!

130
00:11:57,571 --> 00:12:00,759
Пока я буду драться, ты должен освободить Кента.

131
00:12:00,760 --> 00:12:02,974
Я постараюсь.

132
00:12:02,975 --> 00:12:05,097
Я уже устал убегать.

133
00:12:05,769 --> 00:12:08,545
Если ты такая независимая, почему поехала с нами?

134
00:12:08,546 --> 00:12:11,320
Нельзя позволить, чтобы эти уроды творили все, что хотят.

135
00:12:11,321 --> 00:12:14,696
Рей, ни в коем случае не атакуй их ракетами.

136
00:12:14,697 --> 00:12:16,871
- Ты можешь убить всех вокруг.
- Понятно.

137
00:12:16,872 --> 00:12:20,133
Они трусы. Нужно только пригрозить им, и они сдадутся.

138
00:12:21,034 --> 00:12:24,999
Все это напоминает мне один фильм, который я видел в детстве.

139
00:12:25,000 --> 00:12:28,104
Это был фильм про Дикий Запад.

140
00:12:28,105 --> 00:12:31,365
Неужели ты не можешь вести себя серьезно в такой ситуации?

141
00:12:31,366 --> 00:12:33,467
О чем ты? Я говорю серьезно.

142
00:12:33,468 --> 00:12:35,521
Не похоже.

143
00:12:36,916 --> 00:12:40,391
Слышишь, Джим! Ты можешь уходить!

144
00:12:40,392 --> 00:12:46,014
Трус! Мы знаем, кто ты на самом деле.

145
00:12:46,015 --> 00:12:50,292
Ты дезертир Первого Ударного Корпуса с марсианской базы.

146
00:12:50,293 --> 00:12:52,219
Джим Варстон!

147
00:12:52,220 --> 00:12:55,135
Ну что, я прав?

148
00:12:55,136 --> 00:12:57,345
И что с того?

149
00:12:59,221 --> 00:13:03,542
Ты хорошо прятался, иначе тебя замочили бы еще три года назад.

150
00:13:03,543 --> 00:13:05,265
Удивительно!

151
00:13:05,266 --> 00:13:09,570
Тебя это не касается! Освободи моего друга!

152
00:13:09,571 --> 00:13:15,284
Заткнись! Я возьмусь за тебя сам, вместо того, чтобы отдать тебя Инвидам.

153
00:13:15,285 --> 00:13:16,285
Размечтался!

154
00:13:16,286 --> 00:13:21,402
Вы тоже влипли. Вы отсюда просто так не уйдете.

155
00:13:21,403 --> 00:13:25,785
Эй, остальные! Если будете вмешиваться, то не уйдете отсюда.

156
00:13:25,786 --> 00:13:28,004
С нашей последней встречи многое изменилось!

157
00:13:28,005 --> 00:13:32,867
Хотите посмотреть, что у нас есть, подходите ближе!

158
00:13:32,868 --> 00:13:35,101
Пора сделать то, за чем мы пришли.

159
00:13:35,102 --> 00:13:39,114
- Вперед!
- Да!

160
00:13:42,577 --> 00:13:44,581
Инвиды!

161
00:13:58,489 --> 00:14:00,254
Почему они здесь?!

162
00:14:10,132 --> 00:14:12,295
Я не хочу умирать здесь!

163
00:14:12,296 --> 00:14:14,826
Ты двигаешь рычаг не в ту сторону!

164
00:14:14,827 --> 00:14:16,069
Да?

165
00:14:16,070 --> 00:14:18,773
Надо вот так.

166
00:14:28,160 --> 00:14:31,846
Сражаются! Они сражаются с Инвидами!

167
00:14:34,650 --> 00:14:37,056
Она ведь не солдат.

168
00:14:37,057 --> 00:14:39,669
Как же у нее получается так хорошо управляться с Моспиадой?

169
00:14:43,381 --> 00:14:45,678
Получилось!

170
00:15:23,054 --> 00:15:25,649
Ты солдат Второго Ударного Корпуса?

171
00:15:25,650 --> 00:15:26,688
Да.

172
00:15:26,689 --> 00:15:27,833
Ты умеешь управлять истребителем?

173
00:15:27,834 --> 00:15:29,086
У тебя есть истребитель?

174
00:15:29,087 --> 00:15:30,887
Пойдем покажу!

175
00:15:36,549 --> 00:15:41,673
Они тут все помешались. Нас могли убить уже сто раз.

176
00:15:41,674 --> 00:15:45,098
Что ты делаешь?

177
00:15:45,099 --> 00:15:45,641
Что?

178
00:15:45,642 --> 00:15:47,942
У твоих друзей проблемы, а ты тут бездельничаешь!

179
00:15:50,035 --> 00:15:53,367
Но я не солдат.

180
00:15:53,368 --> 00:15:55,853
Извини, но я не собирался драться с Инвидами.

181
00:15:55,854 --> 00:15:58,489
Я спасен.

182
00:15:58,490 --> 00:16:01,553
Я не верил, что кто-то придет меня спасать.

183
00:16:01,554 --> 00:16:03,067
Скажи спасибо за это Джиму.

184
00:16:03,068 --> 00:16:05,308
Правда?

185
00:16:05,309 --> 00:16:07,467
Я прятал его всю Первую Войну.

186
00:16:07,468 --> 00:16:08,439
Да?

187
00:16:08,440 --> 00:16:10,043
Это так.

188
00:16:10,044 --> 00:16:14,257
Он был таким трусом...

189
00:16:15,556 --> 00:16:18,876
Спокойно, спокойно!

190
00:16:18,877 --> 00:16:22,363
Начальник, у тебя колени дрожат...

191
00:16:22,364 --> 00:16:25,349
Идиот! Они разрушили мой мотоцикл!

192
00:16:25,350 --> 00:16:27,341
Я весь трясусь от гнева!

193
00:16:27,342 --> 00:16:28,726
Извиняйте меня.

194
00:16:28,727 --> 00:16:32,957
Базука уничтожена. Я никогда больше не смогу блистать в городе.

195
00:16:32,958 --> 00:16:36,347
Причем тут твои проблемы? Нельзя сражаться с Инвидами.

196
00:16:37,806 --> 00:16:40,805
Это ужасно.

197
00:16:43,901 --> 00:16:46,372
Ты не убегаешь? Ты не испугана?

198
00:16:48,784 --> 00:16:51,644
Что происходит? Почему ты кажешься такой сердитой?

199
00:16:51,645 --> 00:16:54,276
Те, кто пилотируют эти машины, твои друзья?

200
00:16:54,277 --> 00:16:57,952
Храбрые, верно? Не знаю, надолго ли.

201
00:16:57,953 --> 00:17:02,726
Кроме этого силача, тут больше нет никого, кто подходил бы для брака.

202
00:17:03,203 --> 00:17:05,357
Надо ли мне участвовать в этом?

203
00:17:15,207 --> 00:17:17,144
Это здесь!

204
00:17:21,398 --> 00:17:23,995
Легиос!

205
00:17:29,683 --> 00:17:32,370
Я его отремонтировал! Пожалуйста, бери его!

206
00:17:32,371 --> 00:17:33,581
Ты?

207
00:17:33,582 --> 00:17:38,166
Я солдат Первого Ударного Корпуса.

208
00:17:38,167 --> 00:17:39,560
Джим Варстон!

209
00:17:39,561 --> 00:17:42,679
Я - инженер по ремонту этих машин.

210
00:18:15,185 --> 00:18:17,095
Функционирует!

211
00:18:20,588 --> 00:18:22,534
Да! Лети!

212
00:18:38,456 --> 00:18:39,878
Что это за самолет?

213
00:18:39,879 --> 00:18:41,209
Это Легиос.

214
00:18:41,210 --> 00:18:42,358
Легиос?

215
00:18:48,324 --> 00:18:49,573
Что он делает?..

216
00:18:49,574 --> 00:18:51,197
Трансформация?!

217
00:19:08,628 --> 00:19:10,462
Джим!

218
00:19:10,463 --> 00:19:14,898
Джим, ты цел!

219
00:19:14,899 --> 00:19:16,348
Я так рада!

220
00:19:16,349 --> 00:19:18,515
Теперь мы сможем жить вместе в  свободном городе.

221
00:19:18,516 --> 00:19:21,186
Нет, я ухожу из этого города.

222
00:19:21,187 --> 00:19:25,672
Я отправлюсь вместе со Стигом и найду центральный улей Инвидов.

223
00:19:25,673 --> 00:19:26,811
Джим?

224
00:19:26,812 --> 00:19:30,654
Я больше не могу делать вид, что я не солдат и что меня ничего не касается.

225
00:19:30,655 --> 00:19:35,125
Лучше стремиться к цели, пусть и трудной, чем бежать по жизни, прячась.

226
00:19:35,126 --> 00:19:38,809
Джим, Инвиды убивают всех солдат.

227
00:19:38,810 --> 00:19:40,446
Для тебя было бы лучше, если бы ты остался.

228
00:19:40,447 --> 00:19:42,943
Нет, я ухожу.

229
00:19:42,944 --> 00:19:45,098
Ну тогда извини, я не буду с тобой.

230
00:19:45,099 --> 00:19:47,653
Я не буду выходить за тебя замуж.

231
00:19:47,654 --> 00:19:50,157
Разве ты не влюбилась в меня?

232
00:19:50,158 --> 00:19:54,532
Я думала, что у тебя есть дом. Меня не интересуют бродяги.

233
00:19:54,533 --> 00:19:56,991
Да, она знает, что хочет.

234
00:19:56,992 --> 00:19:58,885
Я тоже хочу идти с вами.

235
00:19:58,886 --> 00:20:02,675
Мы отправляемся не на прогулку. Вам с нами не по пути.

236
00:20:02,676 --> 00:20:04,882
Почему ты так считаешь?

237
00:20:04,883 --> 00:20:08,035
Мы идем воевать. А я вижу перед собой женщину в вечернем платье.

238
00:20:08,036 --> 00:20:10,728
Ты дважды ошибься, приятель.

239
00:20:20,079 --> 00:20:22,008
Что она делает?

240
00:20:33,872 --> 00:20:36,018
В одном она права - на ней больше нет платья...

241
00:20:55,967 --> 00:20:57,976
Меня зовут Елоу Бельмонт.

242
00:20:57,977 --> 00:21:00,552
Как видите, я мужчина.

243
00:21:00,553 --> 00:21:05,019
Я хочу отправиться с вами к ульям Инвидов в Северной Америке.

244
00:21:07,938 --> 00:21:10,125
Как вы могли?!

245
00:21:10,126 --> 00:21:14,527
Ведь я был вашим фанатом!

246
00:21:16,702 --> 00:21:18,563
А вы мужчина...

247
00:22:37,078 --> 00:22:38,830
Ой - ой, помогите!

248
00:22:38,831 --> 00:22:41,338
Инвиды атакуют! Ненавижу их!

249
00:22:41,339 --> 00:22:43,691
Нам пришлось прятаться в лесу.

250
00:22:43,692 --> 00:22:47,126
И происходят ужасные вещи!

251
00:22:47,127 --> 00:22:49,164
Рей, сделай что-нибудь!

252
00:22:49,165 --> 00:22:51,169
Или Минт начнет кричать!

253
00:22:51,170 --> 00:22:53,222
В следующем эпизоде "Моспиада - оружие выживания"

254
00:22:53,223 --> 00:22:54,663
"Песня выживания"

255
00:22:54,664 --> 00:22:57,711
Ужас!

